เมื่อวันที่16พย 2557มีข่าวว่า พระซิกกวอกกวางแห่งพุทธสมาคมฮ่องกงได้ถึงแก่มรณภาพแล้ว อ้างจาก
Hong Kong's Buddhist leader Kok Kwong dies at the age of 95Sik Kok Kwong was lauded for promoting his religion and organising charitable services, but also faced criticism over controversial comments
Sik Kok Kwong
1919-2014
The Buddhist community is mourning the loss of the city's leading monk, Sik Kok Kwong, who died yesterday aged 95.
Last year Kok Kwong received the Grand Bauhinia Medal - Hong Kong's highest award - for his contribution to society as president of the Hong Kong Buddhist Association.
Chief Executive Leung Chun-ying expressed his "deepest condolences" to the relatives of Kok Kwong. "The Most Venerable Kok Kwong had made tremendous contributions in promoting Buddhism, providing charitable services and enhancing social harmony," he said in his statement.
Secretary for Home Affairs Tsang Tak-sing lauded his achievements in promoting Buddhism and his decades-long effort to persuade the government to declare Buddha's birthday a public holiday. In 1999, the eighth day of the fourth lunar month was made an official holiday.
Born in Liaoning province in 1919, Kok Kwong became a monk in Shanghai when he was nine and came to Hong Kong in 1939 after fleeing the Japanese.
While president of the city's leading Buddhist group, a position he held until his death, the association built hospitals, schools and provided various social services to the community.
Before the handover, Beijing appointed Kok Kwong a member of the Basic Law Drafting Committee and the Preparatory Committee for the HKSAR as well as an adviser on Hong Kong affairs.
But some felt Kok Kwong had become too close to those in power. He was caught up in a controversy last year amid accusations that Tsz Shan Monastery, of which Kok Kwong was chairman of the board of directors, was built to be the final resting place of Li Ka-shing, Asia's richest man.
The Tai Po monastery was built with sponsorship from Li and features a dormitory block with bulletproof windows and doors, and three rooms strong enough to withstand an explosion. This led to speculation that it had been tailor-made for Li.
Kok Kwong dismissed the suggestion, saying it "damaged the reputation of Tsz Shan Monastery and Li Ka-shing".
His rare public remarks on politics also attracted attention.
In 2007, after a crackdown on monks in Myanmar that ended in bloodshed, Kok Kwong issued a stern condemnation of the junta and said those responsible would go to the lowest echelon of hell.
Some months after the 500,000 turnout for the July 1 march in 2003, Kok Kwong made a controversial call on people not to take part in the protest. He told the South China Morning Post: "It is best if we Buddhists don't participate in politics, and there would be peace. None of us should participate in things like demonstrations."
This article appeared in the South China Morning Post print edition as Buddhist, patriot and benefactor of society

-------------------------------------------------------------------------------------------------
ฮ่องกงสร้าง "เจ้าแม่กวนอิม" สูงสุดในโลก จากข่าวเก่าเวปผู้จัดการนะครับ
• ฮ่องกง : กลุ่มพุทธศาสนิกชน ที่ดูแลการก่อสร้างรูปหล่อทองสัมฤทธิ์ พระโพธิสัตว์กวนอิมที่สูงที่สุดในโลก ซึ่งประดิษฐานภายในบริเวณวัดซิชานในเขตไทโปของฮ่องกง กล่าวว่า วัดนี้เป็นสถานที่ที่ไม่แสวงหากำไร และส่งเสริมพุทธศาสนาแก่สาธารณชนทั่วไป
พระซิก กวอก กวอง ประธานคณะกรรมการบริหารวัดซิชาน จำกัด ประธานสมาคมพุทธฮ่องกง และเป็น 1 ใน 8 พระเถระที่เข้าร่วมประชุมพุทธศาสนิกชนครั้งใหญ่ที่สุดในโลกเมื่อปี 2004 กล่าวว่า ภายในวัดจะไม่มีที่ฝังศพ และไม่มีใครคนใดคนหนึ่งเป็นเจ้าของโครงการนี้โดยเฉพาะ ข้อกล่าวหาที่ตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ภาษาจีน “แอปเปิล เดลี่” ว่า วัดนี้สร้างขึ้นเพื่อนายลี กาชิง ซึ่งเป็นหนึ่งในผู้บริจาคเงินแก่ทางวัดนั้น มีวาระซ่อนเร้น ข้อกล่าวหานี้นำความเสื่อมเสียอย่างร้ายแรงมาสู่วัดซิชานและนายลี กาชิง และทางวัดขอสงวนสิทธิ์ที่จะฟ้องร้องหนังสือพิมพ์ ดังกล่าว
ตามรายงานระบุว่า นายลี กาชิง ประธานบริษัทเชืองกง โฮลดิ้ง และนายวิกเตอร์ ลี บุตรชายคนโต ได้ร่วมกันเปิดบริษัทชื่อ “วัดซิชาน จำกัด” และสั่งการลับให้สร้างวัดขึ้นเพื่อใช้เป็นที่ฝังศพ นายลี กาชิง ภายหลังจากเสียชีวิต โดยอาศัยข้อกฎหมายที่ไม่ต้องเปิดวัดให้เป็นที่สาธารณะ
นายลี กาชิง ซึ่งเป็นนักธุรกิจที่ร่ำรวยที่สุดในฮ่องกง พร้อมสมาชิกในครอบครัว และผู้จัดการ 3 คนจากบริษัทเชืองกง มีรายชื่ออยู่ในคณะกรรมการบริหารบริษัทฯ ที่ตั้งขึ้นในปี 2009
โครงการก่อสร้างวัดเกิดขึ้นในปี 2003 หลังจากได้รับเงินบริจาคจากนายลี กาชิง และ มูลนิธิการกุศลของเขา เป็นจำนวน 1,000 ล้านเหรียญฮ่องกง (ราว 4,000 ล้านบาท) มีรูปหล่อทองสัมฤทธิ์พระโพธิสัตว์กวนอิมสูง 76 เมตร ซึ่งสูงที่สุดในโลก ประดิษฐานภายในบริเวณวัดซึ่งมี เนื้อที่ 50,000 ตารางฟุต ด้านหน้าของวัดเป็นอ่าวพลัฟเวอร์ ส่วนด้านหลัง เป็นเทือกเขาพัต ซิน เล็ง ซึ่งตามหลักฮวงจุ้ยถือว่านำโชคดีมาสู่คนที่อาศัยภายในวัด
----------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------
Sik Kok Kwong GBS (釋覺光; pinyin: Shì Juéguāng; Cantonese Yale romanisation: Sīk Gók Gwōng; born May 16, 1919) is a Buddhist monk from Hong Kong and the current president of the Hong Kong Buddhist Association. He is also the Honorary Vice-President of the World Buddhist Sangha Council
-----------------------------------
ส่วนตัวผมyesterdayคิดเห็นส่วนตัวว่า การสร้างวัตถุบูชาไหญ่โตมากเกินไปหรือสร้างวัตถุบูชามากมายเกินไปมันไม่ใช่สิ่งที่จะช่วยแก้ใขปัญหาด้านจิตใจและด้านครอบครัวและด้านสังคมและด้านประเทศชาติของประชาชนทุกฐานะได้นะครับนอกจากนี้ผมyesterdayคิดเห็นส่วนตัวว่า พระสงฆ์พุทธทั่วโลกนั้นมีบทบาทด้านการเมืองก็ได้หรือไม่มีบทบาทด้านการเมืองก็ได้ขึ้นอยู่กับสภาพของประเทศแต่ละประเทศนั้นนั้นเท่านั้นเองนะครับและประเทศไทยก็โชคดีมากที่พุทธเข้มแข็งกว่าที่ใดใดในโลกนะครับ